Home   О журнале Редколлегия Авторам  Новости Архив Галерея  English Контакты
 
 
Требования к оформлению статей.

Напечатайте свой текст в простом файле Word (Times New Roman, 14 кегль, через полтора интервала, абзацный отступ – 1,25 см, поля: верхнее – 2,3 см; нижнее – 2,4 см; левое – 2,1 см; правое – 2,9см)), не используя слишком много форматирования (без отступа, запасных строк и т. д.), потому что текст будет отформатирован позже во время верстки. Если у вас есть таблицы, графики или рисунки, сохраните их в отдельном файле.
В левом верхнем углу укажите УДК.
* Пожалуйста, не забудьте указать адрес электронной почты и место работы для каждого автора, а также краткую биографию (50-100 слов)(Biodata) на русском и английском языке для каждого автора (в конце статьи).
Количество авторов не должно превышать 4-5 (в зависимости от объема статьи).
* Ваша статья должна содержать аннотацию объемом 600-900 знаков с пробелами и 5-10 релевантных ключевых слов на русском и английском языках. Терминологические сочетания не должны включать больше 3х слов
Рабочие языки текста статьи – русский, английский, французский. Аннотация всегда переводится на английский язык. Если вы не являетесь носителем английского языка, пожалуйста, внимательно проверьте текст аннотации с помощью носителя языка.
* Проверьте, чтобы все разделы, подразделы, примеры, таблицы, рисунки, примечания и т. д., пронумерованы последовательно без каких-либо пробелов.
* Пожалуйста, систематически проверяйте ссылки, чтобы убедиться, что все работы, приведенные в тексте, также перечислены в разделе ссылок, и наоборот. Не перечисляйте никакие работы, которые не цитируются. ? Пожалуйста, не забудьте получить письменное разрешение на использование материалов (например, карт, рисунков), авторские права на которые принадлежат другим лицам.
Между инициалами и фамилией, между знаком номера/параграфа и числом ставится фиксированный пробел (сочетание клавиш Ctrl+Shift+пробел).

Заголовки

Все заголовки начинаются заподлицо слева и должны следовать следующей системе нумерации: 1 заголовок первого уровня
1.1 заголовок второго уровня
1.1.1 заголовок третьего уровня
Никогда не начинайте нумерацию разделов с “0” (“0” не должно использоваться нигде в нумерации разделов). * В английских названиях заглавными буквами следует писать только первую букву первого слова, а также имена собственные.

Цитаты
Короткие цитаты (менее 60 слов) должны быть включены в текст и заключены в двойные кавычки. Одиночные кавычки заключают цитаты внутри цитаты.
* Более длинные цитаты должны появляться в виде отдельного блока и не должны заключаться в кавычки.
* Все цитаты на других языках, кроме английского, должны сопровождаться переводом в квадратных скобках.
Всегда указывайте номер(а) страниц для цитат.
Ссылки на источник оформляются в квадратных скобках: [Фамилия, год издания, стр. …]. Ссылка должна быть помещена в конце цитаты. Точка в конце предложения ставится после закрытия скобок.

Перекрестные ссылки


*ссылки на номера разделов/подразделов внутри статьи должны содержать заглавное слово "Раздел“, за которым следует номер раздела: например,”см.раздел 4.2".
*Ссылки на таблицы или рисунки внутри статьи должны содержать заглавное слово "таблица” или “рисунок", за которым следует цифра: например, " см. Таблицу 3”.
* Не цитируйте номера страниц в вашей собственной статье или номера страниц в других статьях в выпуске.

Шрифт, выделение и пунктуация

Курсив следует использовать для:
* слов, фраз и предложений, рассматриваемых как лингвистические примеры;
* иноязычных выражений;
* названий книг, опубликованных документов, газет и журналов;
* привлечения внимания к ключевым терминам в дискуссии только при первом упоминании;
* подчеркивания слова или фразы в цитате с указанием [Курсив мой].
Полужирный шрифт или подчеркивание могут использоваться минимально, чтобы привлечь внимание к определенной лингвистической особенности в пронумерованных примерах (не в бегущем тексте).
Пожалуйста, сведите использование курсива и жирного шрифта к абсолютному минимуму.
Заглавные буквы и маленькие заглавные буквы не должны использоваться для выделения.
Одинарные кавычки следует использовать для перевода иноязычных слов, например, cogito <я думаю>. Во всех остальных случаях (т. е. прямые цитаты в связном тексте) следует использовать двойные кавычки «».
Тире:
* интервальные тире используются в качестве парентетических тире (текст – текст).
* Между инклюзивными номерами, например, 153-159, 1975-1979, следует использовать короткое тире (дефис).
Интервал: введите один пробел (не два) после точек, запятых и двоеточий. Скобки: не используйте двойные круглые скобки: скобки внутри скобок должны быть квадратными скобками, например (введено Bloomfield [1933: 123-125]).

Лингвистические примеры

Примеры должны быть выделены курсивом.
Лингвистические примеры и глоссы (указания на грамматические характеристики отдельной словоформы или сокращенная запись значений грамматических признаков) должны следовать “Лейпцигским правилам глоссинга " (http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php) . Выравнивание глоссов предпочтительно с помощью таблиц или вкладок (не пробел). Источник примера должен быть указан в новой строке, выровненной по левому краю с текстом примера.
Ссылки на примеры в тексте должны иметь вид "см. (2a) и (2b)” с указанием как цыфры, так и буквы в скобках.

Таблицы, рисунки и иллюстрации

* Информация, представленная в табличной форме, должна быть обозначена как "Таблица…".
* Графики, линейные чертежи, фотографии и т. д. должны быть обозначены как "Рис. …".
* Фотографии и отсканированные изображения должны иметь минимальное разрешение 300 dpi, линейные рисунки мин. 1200 точек на дюйм.
* Если рисунки встроены в текст, пожалуйста, также предоставьте рисунки в виде отдельных файлов для набора текста.
* Таблицы и рисунки должны быть пронумерованы последовательно по всему тексту.
* Подписи к таблицам должны располагаться непосредственно над таблицей; подписи к рисункам должны располагаться непосредственно под рисунком.
* Не заканчивайте текст двоеточием непосредственно перед таблицей/рисунком, так как точное расположение этих элементов не может быть определено до тех пор, пока рукопись не будет набрана.

Источники

Список использованных источников (References) дается два раза, сначала на русском языке и иностранных языках, потом в автоматической транслитерации на латиницу русскоязычных наименований. Нумерация источников должна совпадать в обоих списках.
Источники оформляются в соответствии с российскими правилами.
При цитировании в тексте в квадратных скобках указывают номер позиции в списке литературы и номер страницы: [3, с. 12–13].
Все цитаты на других языках, кроме английского, должны сопровождаться переводом в квадратных скобках.
Список литературы подается в конце статьи, обозначается как «Литература» и оформляется по алфавиту. Сначала дается литература на кириллице, затем на латинице. Список использованной литературы оформляется согласно ГОСТу 7.0.5.2008.
После этого дается список источников в виде транслитерации (через он-лайн translit.ru). Далее перевод названий на английский язык должен быть написан на латинице строчными буквами и заключен в квадратные скобки непосредственно после названия оригинала.
В списке литературы труды одного и того же автора/редактора, опубликованных в одном и том же году, просьба различать работы, используя буквы: (Smith ….2004a, 2004b, 2004c).
Ссылки на несколько работ одного и того же автора/редактора или группы авторов/редакторов должны быть перечислены в хронологическом порядке, причем самая старая публикация должна быть вверху, а самая новая-внизу.


* Формат справочных записей на иностранных языках должен соответствовать “унифицированной таблице стилей для лингвистики " (http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf) (примеры см. ниже).
* Все работы, цитируемые в текущем тексте, должны быть перечислены в справочном разделе.
* Раздел ссылки должен включать только те работы, которые цитируются в тексте. * По возможности указывайте полные имена авторов и редакторов.
* Если используются инициалы, они требуют периодов и должны быть разделены, например, Ronald W. Langacker, R. M. W. Dixon.
* Записи должны содержать полное название и подзаголовок каждой работы.
* Номера страниц статей в журналах или отредактированных работах должны быть включительными.
* Ссылки на несколько работ одного и того же автора/редактора или группы авторов/редакторов должны быть перечислены в хронологическом порядке, причем самая старая публикация должна быть вверху, а самая новая-внизу.
* Справочные материалы для авторских и отредактированных работ одного автора не должны смешиваться вместе, а должны группироваться отдельно.

Просьба:
* указать как место публикации, так и название издательства.
* перевод названий на другие языки, кроме французского, немецкого, испанского и итальянского, на английский язык. Перевод должен быть написан на латинице строчными буквами и заключен в квадратные скобки непосредственно после выделенного курсивом названия оригинала.
* сокращать “издание “в ссылочных записях как " edn." (чтобы отличить от "ed.” для редакторов”).

Пожалуйста, не:
* сокращайте названия журналов, книжных серий, издательств или конференций.
* используйте " и др.” в тексте ссылки; в случае коллективного авторства в списке источников должны быть указаны первые три имени авторов / редакторов, указанных в библиографическом описании работы, далее – и др..
* используйте тире для замены повторяющихся имен автора / редактора.
* использовать возвраты строк внутри отдельных ссылочных записей. Правые и левые поля будут установлены во время набора текста.

Примеры справочных материалов (в соответствии с “Единой таблицей стилей для лингвистики”):
Книга (авторская работа): Хомский, Ноам. Знание языка: его природы, происхождения и использования. Нью-Йорк: Прейгер, 1986, … с. .
Книга (отредактированная работа): O'Dwyer, Fergus, Morten Hunke, Alexander Imig, Noriko Nagai, Naoyuki Naganuma and Maria Gabriela Schmidt (eds.). Cambridge: Cambridge University Press, 2017.
Вклад в редактируемую работу: Такада, Томоко.. Восприятие CEFR в преподавании английского языка на среднем уровне в Японии. Фергюс О'Двайер, Мортен Ханке, Александр Имиг, Норико Нагаи, Наоюки Наганума и Мария Габриэла Шмидт (ред.), Критическая, конструктивная оценка CEFR in Japan and beyond (English Profile Studies 6), 2017, CC. 49-64. Cambridge: Cambridge University Press.

Примечание:
* статьи в редактируемых работах всегда должны содержать полную библиографическую информацию по редактируемой работе. Сокращение записи ( например, “In: O'Dwyer et al., 49-64”) не является приемлемым.
Если книга также издана в электронном виде:
Джефферсон, Гейл. Глоссарий транскрипционных символов с введением. У Джина Х. Лернера (изд.), Анализ разговоров: исследования первого поколения, 13-23. Амстердам И Филадельфия: Джон Бенджаминс, 2004.URL: http://www.liso.ucsb.edu/Jefferson/Transcript.pdf (дата обращения 24 июня 2008 года).

Примечание:
* Дата публикации = год онлайн-публикации или год последнего обновления. Дата обращения к URL-адресу должна быть указана в скобках в конце записи.

Статья из журнала: Нойман, Яир, Йотам Лурье и Мишель Розенталь. Арбуз без косточек: пример риторической рациональности. Текст 21 (4), 2001, 543-565.
Если журнальная статья также опубликована в электронном виде: Инкелас, Шарон. Двойная теория редупликации. Лингвистика 46 (2). 2008. URL: http://www.referenceglobal. com / doi / pdf / 10.1515/LING.2008.013 (дата обращения 10 июня 2008 года).