|
Требования
к оформлению статей.
Напечатайте свой текст в простом файле Word (Times New
Roman, 14 кегль, через полтора интервала, абзацный отступ
– 1,25 см, поля: верхнее – 2,3 см; нижнее – 2,4 см; левое
– 2,1 см; правое – 2,9см)), не используя слишком много
форматирования (без отступа, запасных строк и т. д.),
потому что текст будет отформатирован позже во время верстки.
Если у вас есть таблицы, графики или рисунки, сохраните
их в отдельном файле.
В левом верхнем углу укажите УДК.
* Пожалуйста, не забудьте указать адрес электронной почты
и место работы для каждого автора, а также краткую биографию
(50-100 слов)(Biodata) на русском и английском языке для
каждого автора (в конце статьи).
Количество авторов не должно превышать 4-5 (в зависимости
от объема статьи).
* Ваша статья должна содержать аннотацию объемом 600-900
знаков с пробелами и 5-10 релевантных ключевых слов на
русском и английском языках. Терминологические сочетания
не должны включать больше 3х слов
Рабочие языки текста статьи – русский, английский, французский.
Аннотация всегда переводится на английский язык. Если
вы не являетесь носителем английского языка, пожалуйста,
внимательно проверьте текст аннотации с помощью носителя
языка.
* Проверьте, чтобы все разделы, подразделы, примеры, таблицы,
рисунки, примечания и т. д., пронумерованы последовательно
без каких-либо пробелов.
* Пожалуйста, систематически проверяйте ссылки, чтобы
убедиться, что все работы, приведенные в тексте, также
перечислены в разделе ссылок, и наоборот. Не перечисляйте
никакие работы, которые не цитируются. ? Пожалуйста, не
забудьте получить письменное разрешение на использование
материалов (например, карт, рисунков), авторские права
на которые принадлежат другим лицам.
Между инициалами и фамилией, между знаком номера/параграфа
и числом ставится фиксированный пробел (сочетание клавиш
Ctrl+Shift+пробел).
Заголовки
Все заголовки начинаются заподлицо слева и должны следовать
следующей системе нумерации: 1 заголовок первого уровня
1.1 заголовок второго уровня
1.1.1 заголовок третьего уровня
Никогда не начинайте нумерацию разделов с “0” (“0” не
должно использоваться нигде в нумерации разделов). * В
английских названиях заглавными буквами следует писать
только первую букву первого слова, а также имена собственные.
Цитаты
Короткие цитаты (менее 60 слов) должны быть включены в
текст и заключены в двойные кавычки. Одиночные кавычки
заключают цитаты внутри цитаты.
* Более длинные цитаты должны появляться в виде отдельного
блока и не должны заключаться в кавычки.
* Все цитаты на других языках, кроме английского, должны
сопровождаться переводом в квадратных скобках.
Всегда указывайте номер(а) страниц для цитат.
Ссылки на источник оформляются в квадратных скобках: [Фамилия,
год издания, стр. …]. Ссылка должна быть помещена в конце
цитаты. Точка в конце предложения ставится после закрытия
скобок.
Перекрестные ссылки
*ссылки на номера разделов/подразделов внутри статьи должны
содержать заглавное слово "Раздел“, за которым следует
номер раздела: например,”см.раздел 4.2".
*Ссылки на таблицы или рисунки внутри статьи должны содержать
заглавное слово "таблица” или “рисунок", за
которым следует цифра: например, " см. Таблицу 3”.
* Не цитируйте номера страниц в вашей собственной статье
или номера страниц в других статьях в выпуске.
Шрифт, выделение и пунктуация
Курсив следует использовать для:
* слов, фраз и предложений, рассматриваемых как лингвистические
примеры;
* иноязычных выражений;
* названий книг, опубликованных документов, газет и журналов;
* привлечения внимания к ключевым терминам в дискуссии
только при первом упоминании;
* подчеркивания слова или фразы в цитате с указанием [Курсив
мой].
Полужирный шрифт или подчеркивание могут использоваться
минимально, чтобы привлечь внимание к определенной лингвистической
особенности в пронумерованных примерах (не в бегущем тексте).
Пожалуйста, сведите использование курсива и жирного шрифта
к абсолютному минимуму.
Заглавные буквы и маленькие заглавные буквы не должны
использоваться для выделения.
Одинарные кавычки следует использовать для перевода иноязычных
слов, например, cogito <я думаю>. Во всех остальных
случаях (т. е. прямые цитаты в связном тексте) следует
использовать двойные кавычки «».
Тире:
* интервальные тире используются в качестве парентетических
тире (текст – текст).
* Между инклюзивными номерами, например, 153-159, 1975-1979,
следует использовать короткое тире (дефис).
Интервал: введите один пробел (не два) после точек, запятых
и двоеточий. Скобки: не используйте двойные круглые скобки:
скобки внутри скобок должны быть квадратными скобками,
например (введено Bloomfield [1933: 123-125]).
Лингвистические примеры
Примеры должны быть выделены курсивом.
Лингвистические примеры и глоссы (указания на грамматические
характеристики отдельной словоформы или сокращенная запись
значений грамматических признаков) должны следовать “Лейпцигским
правилам глоссинга " (http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php)
. Выравнивание глоссов предпочтительно с помощью таблиц
или вкладок (не пробел). Источник примера должен быть
указан в новой строке, выровненной по левому краю с текстом
примера.
Ссылки на примеры в тексте должны иметь вид "см.
(2a) и (2b)” с указанием как цыфры, так и буквы в скобках.
Таблицы, рисунки и иллюстрации
* Информация, представленная в табличной форме, должна
быть обозначена как "Таблица…".
* Графики, линейные чертежи, фотографии и т. д. должны
быть обозначены как "Рис. …".
* Фотографии и отсканированные изображения должны иметь
минимальное разрешение 300 dpi, линейные рисунки мин.
1200 точек на дюйм.
* Если рисунки встроены в текст, пожалуйста, также предоставьте
рисунки в виде отдельных файлов для набора текста.
* Таблицы и рисунки должны быть пронумерованы последовательно
по всему тексту.
* Подписи к таблицам должны располагаться непосредственно
над таблицей; подписи к рисункам должны располагаться
непосредственно под рисунком.
* Не заканчивайте текст двоеточием непосредственно перед
таблицей/рисунком, так как точное расположение этих
элементов не может быть определено до тех пор, пока
рукопись не будет набрана.
Источники
Список использованных источников (References) дается
два раза, сначала на русском языке и иностранных языках,
потом в автоматической транслитерации на латиницу русскоязычных
наименований. Нумерация источников должна совпадать
в обоих списках.
Источники оформляются в соответствии с российскими правилами.
При цитировании в тексте в квадратных скобках указывают
номер позиции в списке литературы и номер страницы:
[3, с. 12–13].
Все цитаты на других языках, кроме английского, должны
сопровождаться переводом в квадратных скобках.
Список литературы подается в конце статьи, обозначается
как «Литература» и оформляется по алфавиту. Сначала
дается литература на кириллице, затем на латинице. Список
использованной литературы оформляется согласно ГОСТу
7.0.5.2008.
После этого дается список источников в виде транслитерации
(через он-лайн translit.ru). Далее перевод названий
на английский язык должен быть написан на латинице строчными
буквами и заключен в квадратные скобки непосредственно
после названия оригинала.
В списке литературы труды одного и того же автора/редактора,
опубликованных в одном и том же году, просьба различать
работы, используя буквы: (Smith ….2004a, 2004b, 2004c).
Ссылки на несколько работ одного и того же автора/редактора
или группы авторов/редакторов должны быть перечислены
в хронологическом порядке, причем самая старая публикация
должна быть вверху, а самая новая-внизу.
* Формат справочных записей на иностранных языках должен
соответствовать “унифицированной таблице стилей для
лингвистики " (http://linguistlist.org/pubs/tocs/JournalUnifiedStyleSheet2007.pdf)
(примеры см. ниже).
* Все работы, цитируемые в текущем тексте, должны быть
перечислены в справочном разделе.
* Раздел ссылки должен включать только те работы, которые
цитируются в тексте. * По возможности указывайте полные
имена авторов и редакторов.
* Если используются инициалы, они требуют периодов и
должны быть разделены, например, Ronald W. Langacker,
R. M. W. Dixon.
* Записи должны содержать полное название и подзаголовок
каждой работы.
* Номера страниц статей в журналах или отредактированных
работах должны быть включительными.
* Ссылки на несколько работ одного и того же автора/редактора
или группы авторов/редакторов должны быть перечислены
в хронологическом порядке, причем самая старая публикация
должна быть вверху, а самая новая-внизу.
* Справочные материалы для авторских и отредактированных
работ одного автора не должны смешиваться вместе, а
должны группироваться отдельно.
Просьба:
* указать как место публикации, так и название издательства.
* перевод названий на другие языки, кроме французского,
немецкого, испанского и итальянского, на английский
язык. Перевод должен быть написан на латинице строчными
буквами и заключен в квадратные скобки непосредственно
после выделенного курсивом названия оригинала.
* сокращать “издание “в ссылочных записях как "
edn." (чтобы отличить от "ed.” для редакторов”).
Пожалуйста, не:
* сокращайте названия журналов, книжных серий, издательств
или конференций.
* используйте " и др.” в тексте ссылки; в случае
коллективного авторства в списке источников должны быть
указаны первые три имени авторов / редакторов, указанных
в библиографическом описании работы, далее – и др..
* используйте тире для замены повторяющихся имен автора
/ редактора.
* использовать возвраты строк внутри отдельных ссылочных
записей. Правые и левые поля будут установлены во время
набора текста.
Примеры справочных материалов (в соответствии с “Единой
таблицей стилей для лингвистики”):
Книга (авторская работа): Хомский, Ноам. Знание языка:
его природы, происхождения и использования. Нью-Йорк:
Прейгер, 1986, … с. .
Книга (отредактированная работа): O'Dwyer, Fergus, Morten
Hunke, Alexander Imig, Noriko Nagai, Naoyuki Naganuma
and Maria Gabriela Schmidt (eds.). Cambridge: Cambridge
University Press, 2017.
Вклад в редактируемую работу: Такада, Томоко.. Восприятие
CEFR в преподавании английского языка на среднем уровне
в Японии. Фергюс О'Двайер, Мортен Ханке, Александр Имиг,
Норико Нагаи, Наоюки Наганума и Мария Габриэла Шмидт
(ред.), Критическая, конструктивная оценка CEFR in Japan
and beyond (English Profile Studies 6), 2017, CC. 49-64.
Cambridge: Cambridge University Press.
Примечание:
* статьи в редактируемых работах всегда должны содержать
полную библиографическую информацию по редактируемой
работе. Сокращение записи ( например, “In: O'Dwyer et
al., 49-64”) не является приемлемым.
Если книга также издана в электронном виде:
Джефферсон, Гейл. Глоссарий транскрипционных символов
с введением. У Джина Х. Лернера (изд.), Анализ разговоров:
исследования первого поколения, 13-23. Амстердам И Филадельфия:
Джон Бенджаминс, 2004.URL: http://www.liso.ucsb.edu/Jefferson/Transcript.pdf
(дата обращения 24 июня 2008 года).
Примечание:
* Дата публикации = год онлайн-публикации или год последнего
обновления. Дата обращения к URL-адресу должна быть
указана в скобках в конце записи.
Статья из журнала: Нойман, Яир, Йотам
Лурье и Мишель Розенталь. Арбуз без косточек: пример
риторической рациональности. Текст 21 (4), 2001, 543-565.
Если журнальная статья также опубликована в электронном
виде: Инкелас, Шарон. Двойная теория редупликации. Лингвистика
46 (2). 2008. URL: http://www.referenceglobal. com /
doi / pdf / 10.1515/LING.2008.013 (дата обращения 10
июня 2008 года).
|
|